การจดทะเบียนสมรสตามกฎหมายญี่ปุ่นที่อำเภอญี่ปุ่นก่อน แล้วแจ้งที่ประเทศไทยภายหลัง

การจดทะเบียนสมรสตามกฎหมายญี่ปุ่นที่อำเภอญี่ปุ่นก่อน แล้วแจ้งที่ประเทศไทยภายหลัง

วันที่นำเข้าข้อมูล 6 ก.พ. 2568

| 1,498 view

1. ขั้นตอนการจดทะเบียนสมรส ณ สำนักทะเบียนเขต/ท้องถิ่นญี่ปุ่น

2. ขั้นตอนการขอบันทึกทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร. 22) ณ ที่ว่าการเขต/อำเภอในประเทศไทย หลังจากจดทะเบียนสมรสที่ประเทศญี่ปุ่น

                                               

1. ขั้นตอนการจดทะเบียนสมรส ณ สำนักทะเบียนเขต/ท้องถิ่นญี่ปุ่น

                (คลิกบนภาพด้านล่างเพื่อขยายใหญ่)

1._Marriage_(Map)

1.1. สอบถามสำนักทะเบียนเขต/ท้องถิ่นญี่ปุ่น ที่ประสงค์จะไปจดทะเบียนสมรสว่า ต้องการเอกสารของชาวไทย ใดบ้าง อาทิ หนังสือรับรองสถานภาพการสมรส แบบรับรองรายการทะเบียนราษฎร (ทร. 14/1) สูติบัตร เป็นต้น

1.2. ขอเอกสารของชาวไทย ตามที่สำนักทะเบียนเขต/ท้องถิ่นญี่ปุ่นต้องการในข้อ (1.1.) จากที่ว่าการเขต/อำเภอไทยเป็นภาษาไทย และภาษาอังกฤษ หลังจากนั้นนำไปรับการประทับตรารับรองจากกองสัญชาติและนิติกรณ์ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทย (คลิกดูรายละเอียด) * กรณีที่ไม่สามารถเดินทางไปยื่นคำร้องฯ ขอเอกสารได้ด้วยตัวเอง สามารถยื่นคำร้องขอ หนังสือมอบอำนาจที่สถานกงสุลใหญ่ฯ ได้ (คลิกดูรายละเอียด)  

(ก่อนนำไปยื่นกับสำนักทะเบียนเขต/ท้องถิ่นญี่ปุ่น กรุณาแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น โดยไม่จำเป็นต้องรับการประทับตรารับรองคำแปลจากสถานเอกอัครราชทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย)

1.3. นำเอกสารในข้อ (1.2.) ที่ผ่านการประทับตรารับรองจากกองสัญชาติและนิติกรณ์ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทยแล้ว ไม่เกิน 3 เดือน มาขอประทับตรารับรองที่สถานกงสุลใหญ่ฯ (คลิกดูรายละเอียด)

1.4. นำเอกสารในข้อ (1.3.) ที่ประทับตรารับรองจากสถานกงสุลใหญ่ฯ แล้ว ไปขอจดทะเบียนสมรส ณ สำนักทะเบียนเขต/ท้องถิ่นญี่ปุ่น

2. ขั้นตอนการขอบันทึกทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร. 22) ณ ที่ว่าการเขต/อำเภอในประเทศไทยหลังจากจดทะเบียนสมรสที่ประเทศญี่ปุ่น

                     (คลิกบนภาพด้านล่างเพื่อขยายใหญ่)

2._Marriage_Kor.Ror.22_(Map)   

2.1. ขอหนังสือรับรองการจดทะเบียนสมรส (คงอินจูริโชเมโช) 1 ฉบับ จากสำนักทะเบียนเขต/ท้องถิ่นญี่ปุ่น

2.2 นำเอกสารในข้อ (2.1.) ไป แปลเป็นภาษาอังกฤษ จากนั้นนำไปขอประทับตรารับรองลายมือชื่อผู้แปลที่โนตารีพับลิค (โคโชนินยาคุบะ) และนำไปประทับตรารับรองที่สำนักกฎหมาย (โฮมุเคียคุ) ที่โนตารีพับลิคนั้น ๆ สังกัดอยู่แล้วจึงนำไปประทับตรารับรองจากกระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (ไกมุโช) ตามลำดับ (*1) 

2.3. แปลเอกสาร ในข้อ (2.2.) ที่ผ่านการประทับตรารับรองโดยหน่วยงานญี่ปุ่นแล้ว ทั้งหมดทุกหน้าเป็นภาษาไทย และนำมาขอประทับตรารับรองที่สถานกงสุลใหญ่ฯ (ไม่เกิน 3 เดือน) โดย

      (1) คำร้องนิติกรณ์ 1 ฉบับ (ดาวน์โหลดหรือขอรับที่สถานกงสุลใหญ่ฯ)

      (2) สำเนาหนังสือเดินทางไทยที่มีอายุอยู่ 1 ฉบับ (ถ่ายสำเนาหน้าที่มีรูปถ่าย)

      (3) สำเนาบัตรประจำตัวประชาชนไทย 1 ฉบับ (ถ่ายสำเนาด้านหน้าและด้านหลังให้อยู่หน้าเดียวกัน)

      (4) สำเนาทะเบียนบ้านไทย 1 ฉบับ (ถ่ายสำเนาหน้ารายการเกี่ยวกับบ้านและหน้าที่มีชื่อผู้ยื่นคำร้อง)

      (5) สำเนาบัตรประจำตัวผู้พำนักญี่ปุ่น (ไซริวการ์ด) 1 ฉบับ (ถ่ายสำเนาด้านหน้าและด้านหลังให้อยู่หน้าเดียวกัน)

      (6) กรณีจดทะเบียนสมรสกับชาวญี่ปุ่น สำเนาหนังสือเดินทางหรือใบขับขี่รถยนต์ของคู่สมรสชาวญี่ปุ่น
          กรณีจดทะเบียนสมรสกับชาวไทยหรือชาวต่างชาติที่ไม่ใช่ญี่ปุ่น สำเนาหนังสือเดินทางและสำเนาบัตรประจำตัวผู้พำนักญี่ปุ่น (ไซริวการ์ด) ของคู่สมรสที่ใม่ใช่ญี่ปุ่น

      (7) เอกสารที่ผ่านการประทับตรารับรองตามข้อ (2.2.) และเอกสารแปลภาษาไทยทั้งหมดทุกหน้าตามข้อ (2.3.)


2.4. ขอทำหนังสือมอบอำนาจ(คลิกดูรายละเอียด)ที่สถานกงสุลใหญ่ฯ เพื่อนำเอกสารที่รับรองแล้วในข้อ (2.2.) และ (2.3.) ไปรับการประทับตรารับรองจากกองสัญชาติและนิติกรณ์ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศไทย และจดทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว (คร. 22) ณ ที่ว่าการเขต/อำเภอไทย
กรณีที่ต้องการไปทำเรื่องที่ประเทศไทยด้วยตนเอง โดยไม่ผ่านสถานกงสุลใหญ่ฯ ให้ตรวจสอบรายละเอียดและขั้นตอนกับทางสถานเอกอัครราชทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย (คลิกดูรายละเอียด) (*เฉพาะกรณีจดทะเบียนสมรสกับชาวญี่ปุ่นเท่านั้น*)

      การเปลี่ยนนามสกุลตามคู่สมรส ในกรณีที่คู่สมรสชาวไทยต้องการใช้ชื่อสกุลตามคู่สมรสชาวญี่ปุ่นนั้น จะต้องได้รับการยินยอมในการใช้ชื่อสกุลจากคู่สมรสชาวญี่ปุ่น แต่ถ้าคู่สมรสชาวญี่ปุ่นไม่สามารถไปดำเนินเรื่องการเปลี่ยนชื่อสกุลในประเทศไทยได้ คู่สมรสชาวไทยจะต้องติดต่อกับที่ว่าการเขต/อำเภอไทย เพื่อสอบถามขั้นตอนและเอกสารในการขอ “บันทึกข้อตกลงในการใช้ชื่อสกุล” ตามสามี

      คำนำหน้านามหญิง ในกรณีที่คู่สมรสหญิงชาวไทย จดทะเบียนสมรสแล้วให้ใช้คำนำหน้าว่า “นาง” หรือ “นางสาว” ก็ได้ตามความสมัครใจ ซึ่งจะต้องติดต่อที่ว่าการเขต/อำเภอที่คู่สมรสหญิงชาวไทยมีทะเบียนบ้านอยู่ เพื่อสอบถามขั้นตอนและเอกสารในการขอใช้คำนำหน้า

 

ค่าธรรมเนียม

- รับทราบคำแปลทะเบียนครอบครัวญี่ปุ่น (โคเซกิโทฮง) 3,000 เยน ต่อ ตราประทับ

- รับรองลายมือชื่อเจ้าหน้าที่กระทรวงต่างประเทศญี่ปุ่น 3,000 เยน ต่อ ตราประทับ

- หนังสือมอบอำนาจ 3,000 เยน ต่อ 1 ฉบับ

 

หมายเหตุ

1. ผู้ยื่นคำร้องต้องส่งสำเนาเอกสารประกอบตามรายละเอียดข้างต้นอย่างละ 1 ใบ (เซ็นรับรองสำเนาถูกต้อง) ทางไปรษณีย์ไปยังสถานกงสุลใหญ่ฯ ที่

Royal Thai Consulate-General, Osaka (Consular Section)
4 Floor, Bangkok Bank Bldg., 1-9-16 Kyutaro-machi, Chuo-ku, Osaka 541-0056
หรือ อีเมล [email protected]

เมื่อสถานกงสุลใหญ่ฯ ตรวจสอบเอกสารเรียบร้อยแล้ว จะแจ้งรายละเอียดการนัดหมายวันและเวลาเพื่อเข้ารับบริการตามลำดับต่อไป

2. ในบางกรณีสถานกงสุลใหญ่ ณ นครโอซากา อาจขอเอกสารจำเป็นอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องเพิ่มเติมด้วย

3. กรุณาลงลายมือชื่อรับรองสำเนาถูกต้องในเอกสารสำเนาทุกฉบับ

4. ในวันนัดหมายยื่นคำร้องและรับเอกสาร ต้องนำต้นฉบับตัวจริงของสำเนาเอกสารมาแสดงด้วย

(*1) ปัจจุบันโนตารีพับลิค (โคโชนินยาคุบะ) ในกรุงโตเกียว จ. ฮอกไกโด จ. มิยากิ จ. คานากาวะ จ. ชิซึโอกะ จ. ไอจิ นครโอซากา และ จ.ฟูกูโอกะ มีบริการแบบเบ็ดเสร็จ ณ จุดเดียว (One-Stop Service) กล่าวคือ หากยื่นคำร้องที่โนตารีพับลิค (โคโชนินยาคุบะ) ในจังหวัดดังกล่าว สามารถขอรับตราประทับของโนตารีพับลิค (โคโชนินยาคุบะ) สำนักกฎหมาย (โฮมุเคียคุ) และกระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (ไกมุโช) ได้ในคราวเดียว โดยไม่จำเป็นต้องเดินทางไปที่สำนักกฎหมาย (โฮมุเคียคุ) และกระทรวงการต่างประเทศญี่ปุ่น (ไกมุโช) อีก One Stop Service ในนครโอซากา https://www.koshonin.gr.jp/list/ohsaka#prefectures

 

*******************

สถานะวันที่ 1 เมษายน 2568